Moving Boundaries in Translation Studies (Record no. 39232)

MARC details
000 -LEADER
fixed length control field 04975naaaa2200721uu 4500
001 - CONTROL NUMBER
control field https://directory.doabooks.org/handle/20.500.12854/78023
005 - DATE AND TIME OF LATEST TRANSACTION
control field 20220219194108.0
020 ## - INTERNATIONAL STANDARD BOOK NUMBER
International Standard Book Number 9781315121871
020 ## - INTERNATIONAL STANDARD BOOK NUMBER
International Standard Book Number 9781351348720
020 ## - INTERNATIONAL STANDARD BOOK NUMBER
International Standard Book Number 9781138563667
020 ## - INTERNATIONAL STANDARD BOOK NUMBER
International Standard Book Number 9781138563650
020 ## - INTERNATIONAL STANDARD BOOK NUMBER
International Standard Book Number 9781315121871
024 7# - OTHER STANDARD IDENTIFIER
Standard number or code 10.4324/9781315121871
Terms of availability doi
041 0# - LANGUAGE CODE
Language code of text/sound track or separate title English
042 ## - AUTHENTICATION CODE
Authentication code dc
072 #7 - SUBJECT CATEGORY CODE
Subject category code CF
Source bicssc
100 1# - MAIN ENTRY--PERSONAL NAME
Personal name Dam, Helle V.
Relationship edt
245 10 - TITLE STATEMENT
Title Moving Boundaries in Translation Studies
260 ## - PUBLICATION, DISTRIBUTION, ETC.
Name of publisher, distributor, etc. Taylor & Francis
Date of publication, distribution, etc. 2019
300 ## - PHYSICAL DESCRIPTION
Extent 1 electronic resource (248 p.)
506 0# - RESTRICTIONS ON ACCESS NOTE
Terms governing access Open Access
Source of term star
Standardized terminology for access restriction Unrestricted online access
520 ## - SUMMARY, ETC.
Summary, etc. Translation is in motion. Both translation practice and translation studies (TS) have seen considerable innovation in recent decades, and we are currently witnessing a wealth of new approaches and concepts, some of which refect new translation phenomena, whereas others mirror new scholarly foci. Volunteer translation, crowdsourcing, virtual translator networks, transediting, and translanguaging are only some examples of practices and notions that are emerging on the scene alongside a renewed focus on well-established concepts that have traditionally been considered peripheral to the practice and study of translation: intralingual and intersemiotic translation are cases in point. At the same time, technological innovation and global developments such as the spread of English as a lingua franca are affecting wide areas of translation and, with it, translation studies. These trends are currently pushing or even crossing our traditional understandings of translation (studies) and its boundaries. The question is: how to deal with these developments? Some areas of the translation profession seem to respond by widening its borders, adding new practices such as technical writing, localisation, transcreation, or post-editing to their job portfolios, whereas others seem to be closing ranks. The same trend can be observed in the academic discipline: some branches of translation studies are eager to embrace all new developments under the TS umbrella, whereas others tend to dismiss (some of) them as irrelevant or as merely refecting new names for age-old practices. Translation is in motion. Technological developments, digitalisation and globalisation are among the many factors affecting and changing translation and, with it, translation studies. Moving Boundaries in Translation Studies offers a bird’s-eye view of recent developments and discusses their implications for the boundaries of the discipline. With 15 chapters written by leading translation scholars from around the world, the book analyses new translation phenomena, new practices and tools, new forms of organisation, new concepts and names as well as new scholarly approaches and methods. This is key reading for scholars, researchers and advanced students of translation and interpreting studies. The Open Access version of this book, available at http://www.taylorfrancis.com, has been made available under a Creative Commons Attribution-Non Commercial-No Derivatives 4.0 license
540 ## - TERMS GOVERNING USE AND REPRODUCTION NOTE
Terms governing use and reproduction Creative Commons
Use and reproduction rights https://creativecommons.org/licenses/by-nc-nd/4.0/
Source of term cc
-- https://creativecommons.org/licenses/by-nc-nd/4.0/
546 ## - LANGUAGE NOTE
Language note English
650 #7 - SUBJECT ADDED ENTRY--TOPICAL TERM
Topical term or geographic name entry element linguistics
Source of heading or term bicssc
653 ## - INDEX TERM--UNCONTROLLED
Uncontrolled term Andrew Chesterman
653 ## - INDEX TERM--UNCONTROLLED
Uncontrolled term Arnt Lykke Jakobsen
653 ## - INDEX TERM--UNCONTROLLED
Uncontrolled term Conceptual boundaries
653 ## - INDEX TERM--UNCONTROLLED
Uncontrolled term Ergonomics of translation
653 ## - INDEX TERM--UNCONTROLLED
Uncontrolled term Franz Pöchhacker
653 ## - INDEX TERM--UNCONTROLLED
Uncontrolled term Helle V. Dam
653 ## - INDEX TERM--UNCONTROLLED
Uncontrolled term Julie McDonough Dolmaya
653 ## - INDEX TERM--UNCONTROLLED
Uncontrolled term Karen Korning Zethsen
653 ## - INDEX TERM--UNCONTROLLED
Uncontrolled term Literary Translation
653 ## - INDEX TERM--UNCONTROLLED
Uncontrolled term Localisation research in translation studies
653 ## - INDEX TERM--UNCONTROLLED
Uncontrolled term Luc van Doorslaer
653 ## - INDEX TERM--UNCONTROLLED
Uncontrolled term Margaret Rogers
653 ## - INDEX TERM--UNCONTROLLED
Uncontrolled term Matilde Nisbeth Brogger
653 ## - INDEX TERM--UNCONTROLLED
Uncontrolled term Matilde Nisbeth Brøgger
653 ## - INDEX TERM--UNCONTROLLED
Uncontrolled term Maureen Ehrensberger-Dow
653 ## - INDEX TERM--UNCONTROLLED
Uncontrolled term Miguel A. Jiménez-Crespo
653 ## - INDEX TERM--UNCONTROLLED
Uncontrolled term Moving Boundaries in Translation Studies
653 ## - INDEX TERM--UNCONTROLLED
Uncontrolled term Moving boundaries in interpreting
653 ## - INDEX TERM--UNCONTROLLED
Uncontrolled term Nadja Grbić
653 ## - INDEX TERM--UNCONTROLLED
Uncontrolled term Non-literary translation
653 ## - INDEX TERM--UNCONTROLLED
Uncontrolled term Owen Conlan
653 ## - INDEX TERM--UNCONTROLLED
Uncontrolled term Özlem Berk Albachten
653 ## - INDEX TERM--UNCONTROLLED
Uncontrolled term Pekka Kujamäki
653 ## - INDEX TERM--UNCONTROLLED
Uncontrolled term Personalising translation technology
653 ## - INDEX TERM--UNCONTROLLED
Uncontrolled term Post-editing
653 ## - INDEX TERM--UNCONTROLLED
Uncontrolled term Professional translation
653 ## - INDEX TERM--UNCONTROLLED
Uncontrolled term Riitta Jääskeläinen
653 ## - INDEX TERM--UNCONTROLLED
Uncontrolled term Sara Laviosa
653 ## - INDEX TERM--UNCONTROLLED
Uncontrolled term Sharon O'Brien
653 ## - INDEX TERM--UNCONTROLLED
Uncontrolled term Translanguaging
700 1# - ADDED ENTRY--PERSONAL NAME
Personal name Brøgger, Matilde Nisbeth
Relationship edt
700 1# - ADDED ENTRY--PERSONAL NAME
Personal name Zethsen, Karen Korning
Relationship edt
700 1# - ADDED ENTRY--PERSONAL NAME
Personal name Dam, Helle V.
Relationship oth
700 1# - ADDED ENTRY--PERSONAL NAME
Personal name Brøgger, Matilde Nisbeth
Relationship oth
700 1# - ADDED ENTRY--PERSONAL NAME
Personal name Zethsen, Karen Korning
Relationship oth
856 40 - ELECTRONIC LOCATION AND ACCESS
Host name www.oapen.org
Uniform Resource Identifier <a href="https://library.oapen.org/bitstream/20.500.12657/52573/1/9781351348720.pdf">https://library.oapen.org/bitstream/20.500.12657/52573/1/9781351348720.pdf</a>
Access status 0
Public note DOAB: download the publication
856 40 - ELECTRONIC LOCATION AND ACCESS
Host name www.oapen.org
Uniform Resource Identifier <a href="https://directory.doabooks.org/handle/20.500.12854/78023">https://directory.doabooks.org/handle/20.500.12854/78023</a>
Access status 0
Public note DOAB: description of the publication

No items available.