Faulkner : Une expérience de retraduction (Record no. 42464)
[ view plain ]
| 000 -LEADER | |
|---|---|
| fixed length control field | 02059naaaa2200289uu 4500 |
| 001 - CONTROL NUMBER | |
| control field | https://directory.doabooks.org/handle/20.500.12854/47448 |
| 005 - DATE AND TIME OF LATEST TRANSACTION | |
| control field | 20220219204037.0 |
| 020 ## - INTERNATIONAL STANDARD BOOK NUMBER | |
| International Standard Book Number | books.pum.9492 |
| 020 ## - INTERNATIONAL STANDARD BOOK NUMBER | |
| International Standard Book Number | 9791036502088 |
| 024 7# - OTHER STANDARD IDENTIFIER | |
| Standard number or code | 10.4000/books.pum.9492 |
| Terms of availability | doi |
| 041 0# - LANGUAGE CODE | |
| Language code of text/sound track or separate title | French |
| 042 ## - AUTHENTICATION CODE | |
| Authentication code | dc |
| 100 1# - MAIN ENTRY--PERSONAL NAME | |
| Personal name | Gillian Lane-Mercier |
| Relationship | auth |
| 245 10 - TITLE STATEMENT | |
| Title | Faulkner : Une expérience de retraduction |
| 260 ## - PUBLICATION, DISTRIBUTION, ETC. | |
| Name of publisher, distributor, etc. | Presses de l’Université de Montréal |
| Date of publication, distribution, etc. | 2001 |
| 506 0# - RESTRICTIONS ON ACCESS NOTE | |
| Terms governing access | Open Access |
| Source of term | star |
| Standardized terminology for access restriction | Unrestricted online access |
| 520 ## - SUMMARY, ETC. | |
| Summary, etc. | Lire Faulkner en français, est-ce encore lire Faulkner ? On peut en effet se demander si ses traducteurs se sont réellement préoccupés du langage si particulier du Sud des États-Unis que Faulkner, pourtant, avait rendu avec une fascinante maîtrise. Ce langage résisterait-il à toute traduction ? À partir de deux chapitres du roman The Hamlet, l’équipe de recherche dirigée par Annick Chapdelaine et Gillian Lane-Mercier propose une nouvelle façon de traduire Faulkner, en substituant au sociolecte du Sud américain le parler franco-québécois et en suivant les modulations si caractéristiques de l’écriture faulknérienne. Cette expérience de retraduction est encadrée par une réflexion portant sur l’œuvre de Faulkner, la pratique traductionnelle du groupe de recherche et le conflit des réceptions. Apport indiscutable à la traductologie, cet ouvrage saura aussi intéresser les lecteurs francophones de Faulkner curieux d’approfondir son langage et de le confronter à ses traductions. |
| 540 ## - TERMS GOVERNING USE AND REPRODUCTION NOTE | |
| Terms governing use and reproduction | All rights reserved |
| -- | http://oapen.org/content/about-rights |
| 546 ## - LANGUAGE NOTE | |
| Language note | French |
| 653 ## - INDEX TERM--UNCONTROLLED | |
| Uncontrolled term | traduction |
| 653 ## - INDEX TERM--UNCONTROLLED | |
| Uncontrolled term | littérature américaine |
| 653 ## - INDEX TERM--UNCONTROLLED | |
| Uncontrolled term | traductologie |
| 653 ## - INDEX TERM--UNCONTROLLED | |
| Uncontrolled term | The Hamlet |
| 700 1# - ADDED ENTRY--PERSONAL NAME | |
| Personal name | Annick Chapdelaine |
| Relationship | auth |
| 856 40 - ELECTRONIC LOCATION AND ACCESS | |
| Host name | www.oapen.org |
| Uniform Resource Identifier | <a href="http://books.openedition.org/pum/9492">http://books.openedition.org/pum/9492</a> |
| Access status | 0 |
| Public note | DOAB: download the publication |
| 856 40 - ELECTRONIC LOCATION AND ACCESS | |
| Host name | www.oapen.org |
| Uniform Resource Identifier | <a href="https://directory.doabooks.org/handle/20.500.12854/47448">https://directory.doabooks.org/handle/20.500.12854/47448</a> |
| Access status | 0 |
| Public note | DOAB: description of the publication |
No items available.
