Guidelines for Translation from French into English (Record no. 46966)
[ view plain ]
| 000 -LEADER | |
|---|---|
| fixed length control field | 02055naaaa2200313uu 4500 |
| 001 - CONTROL NUMBER | |
| control field | https://directory.doabooks.org/handle/20.500.12854/49018 |
| 005 - DATE AND TIME OF LATEST TRANSACTION | |
| control field | 20220219220836.0 |
| 020 ## - INTERNATIONAL STANDARD BOOK NUMBER | |
| International Standard Book Number | books.pupo.5358 |
| 020 ## - INTERNATIONAL STANDARD BOOK NUMBER | |
| International Standard Book Number | 9791036547539 |
| 024 7# - OTHER STANDARD IDENTIFIER | |
| Standard number or code | 10.4000/books.pupo.5358 |
| Terms of availability | doi |
| 041 0# - LANGUAGE CODE | |
| Language code of text/sound track or separate title | English |
| 042 ## - AUTHENTICATION CODE | |
| Authentication code | dc |
| 100 1# - MAIN ENTRY--PERSONAL NAME | |
| Personal name | Robin Lambert |
| Relationship | auth |
| 245 10 - TITLE STATEMENT | |
| Title | Guidelines for Translation from French into English |
| 260 ## - PUBLICATION, DISTRIBUTION, ETC. | |
| Name of publisher, distributor, etc. | Presses universitaires de Paris Nanterre |
| Date of publication, distribution, etc. | 2016 |
| 506 0# - RESTRICTIONS ON ACCESS NOTE | |
| Terms governing access | Open Access |
| Source of term | star |
| Standardized terminology for access restriction | Unrestricted online access |
| 520 ## - SUMMARY, ETC. | |
| Summary, etc. | Des montagnes de l’Asie centrale aux déserts d’Egypte, des rues de Paris au pôle Nord, les agents d’une équipe d’élite mènent une lutte acharnée contre un ennemi redoutable. Disposant des toutes dernières technologies en matière de renseignement et de matériel militaire, ils combattent un puissant marchand d’armes et sa mystérieuse organisation terroriste, qui cherchent à plonger le monde dans le chaos... À première vue, ces paroles semblent faciles à traduire - mais il y a des pièges. Du, de la, des ne sont pas toujours ‘of ’, et mener n’est pas ‘to lead’. Où utiliser le mot ‘the’ ? C’est l’équivalent linguistique d’un dispositif explosif de circonstance. Ce manuel, comme un détecteur de mines, cherche à vous aider à éviter les failles sismiques entre la langue française et la langue anglaise, pour arriver en sécurité à une traduction correcte - sans plonger dans le chaos d’une traduction mot-à-mot. |
| 540 ## - TERMS GOVERNING USE AND REPRODUCTION NOTE | |
| Terms governing use and reproduction | All rights reserved |
| -- | http://oapen.org/content/about-rights |
| 546 ## - LANGUAGE NOTE | |
| Language note | English |
| 653 ## - INDEX TERM--UNCONTROLLED | |
| Uncontrolled term | English language |
| 653 ## - INDEX TERM--UNCONTROLLED | |
| Uncontrolled term | word-for-word |
| 653 ## - INDEX TERM--UNCONTROLLED | |
| Uncontrolled term | vocabulary |
| 653 ## - INDEX TERM--UNCONTROLLED | |
| Uncontrolled term | mother tongue |
| 653 ## - INDEX TERM--UNCONTROLLED | |
| Uncontrolled term | translation |
| 653 ## - INDEX TERM--UNCONTROLLED | |
| Uncontrolled term | theme |
| 653 ## - INDEX TERM--UNCONTROLLED | |
| Uncontrolled term | French language |
| 856 40 - ELECTRONIC LOCATION AND ACCESS | |
| Host name | www.oapen.org |
| Uniform Resource Identifier | <a href="http://books.openedition.org/pupo/5358">http://books.openedition.org/pupo/5358</a> |
| Access status | 0 |
| Public note | DOAB: download the publication |
| 856 40 - ELECTRONIC LOCATION AND ACCESS | |
| Host name | www.oapen.org |
| Uniform Resource Identifier | <a href="https://directory.doabooks.org/handle/20.500.12854/49018">https://directory.doabooks.org/handle/20.500.12854/49018</a> |
| Access status | 0 |
| Public note | DOAB: description of the publication |
No items available.
