Qualitätssicherung : Die Praxis der Übersetzungsrevision im Zusammenhang mit EN 15038 und ISO 17100 Verlag für (Record no. 49885)
[ view plain ]
| 000 -LEADER | |
|---|---|
| fixed length control field | 03863naaaa2200313uu 4500 |
| 001 - CONTROL NUMBER | |
| control field | https://directory.doabooks.org/handle/20.500.12854/26655 |
| 005 - DATE AND TIME OF LATEST TRANSACTION | |
| control field | 20220219230715.0 |
| 020 ## - INTERNATIONAL STANDARD BOOK NUMBER | |
| International Standard Book Number | oapen_1007768 |
| 024 7# - OTHER STANDARD IDENTIFIER | |
| Standard number or code | 10.26530/oapen_1007768 |
| Terms of availability | doi |
| 041 0# - LANGUAGE CODE | |
| Language code of text/sound track or separate title | German |
| 042 ## - AUTHENTICATION CODE | |
| Authentication code | dc |
| 072 #7 - SUBJECT CATEGORY CODE | |
| Subject category code | CFP |
| Source | bicssc |
| 100 1# - MAIN ENTRY--PERSONAL NAME | |
| Personal name | Schnierer, Madeleine |
| Relationship | auth |
| 245 10 - TITLE STATEMENT | |
| Title | Qualitätssicherung : Die Praxis der Übersetzungsrevision im Zusammenhang mit EN 15038 und ISO 17100 Verlag für |
| 260 ## - PUBLICATION, DISTRIBUTION, ETC. | |
| Place of publication, distribution, etc. | Berlin |
| Name of publisher, distributor, etc. | Frank & Timme |
| Date of publication, distribution, etc. | 2019 |
| 506 0# - RESTRICTIONS ON ACCESS NOTE | |
| Terms governing access | Open Access |
| Source of term | star |
| Standardized terminology for access restriction | Unrestricted online access |
| 520 ## - SUMMARY, ETC. | |
| Summary, etc. | Als wichtiger Bestandteil im Projektablauf soll die Übersetzungsrevision zur Qualitätssteigerung von Übersetzungen beitragen. Da sie einen zusätzlichen Arbeitsschritt darstellt und eine eigene Dienstleistung für sich ist, was mit der Bereitstellung zusätzlicher personeller, zeitlicher und somit finanzieller Ressourcen verbunden ist, liegt der Fokus dieser Arbeit auf der Untersuchung der beruflichen Praxis der Übersetzungsrevision. Die Forschungsgrundlage bildet eine in Österreich durchgeführte Studie unter Sprachdienstleistenden, für deren Datenerhebung eine Methodenkombination aus Umfrage und Interviews gewählt wurde, um in der Datenaufbereitung die deskriptivstatistische Datenanalyse mit einer qualitativen Inhaltsanalyse zu bereichern. Die Studie konzentriert sich vor allem auf die Bereiche Qualitätsnormen, Revisionspraxis und Ausführende sowie die Kostenkalkulation für diese Dienstleistung. Die Ergebnisse beschreiben den aktuellen Stellenwert der Übersetzungsrevision in Österreich und deren praktische Rahmenbedingungen und zeigen, dass EN 15038 beziehungsweise ISO 17100, welche unter anderem auch Regelungen hinsichtlich Revisionskompetenz und Revisionsparametern enthalten, für einen Großteil der Befragten zwar die Grundlage ihrer beruflichen Tätigkeit bilden, sich aber nur ein geringer Teil danach zertifizieren lässt. Weiter zeigt sich in der Beschreibung der Revisionspraxis, dass einerseits die bilinguale Revisionsmethode am häufigsten angewendet, aber andererseits nicht unbedingt lückenlose Revision durchgeführt wird. Auch ist der Einsatz von vorgegebenen Revisionsparametern nicht sehr verbreitet. Zum Thema Kalkulation und Kosten der Übersetzungsrevision zeigen sich viele Varianten der Berechnung, was zu sehr unterschiedlichen Tarifgestaltungen führt. Diese und weitere aufschlussreiche Ergebnisse belegen den hohen Stellenwert der Übersetzungsrevision innerhalb der Qualitätssicherung, was auch die mitunter sehr umfangreichen Netzwerke an Revisorinnen, mit denen zusammengearbeitet wird, zeigen. Für weiterführende Studien wird empfohlen, die Revisionstätigkeit eingehender zu untersuchen und dabei insbesondere die Feedbackkultur zwischen Revisorinnen und Übersetzerinnen einer näheren Betrachtung zu unterziehen und in diesem Zusammenhang die Anwendbarkeit von Revisionsparametern zu testen, auch technische Komponenten des Revisionsprozesses zu beleuchten und nicht zuletzt den Stellenwert anderer in der Übersetzungsbranche anwendbarer Normen zu erfassen. |
| 536 ## - FUNDING INFORMATION NOTE | |
| Text of note | Schweizerischer Nationalfonds zur Förderung der Wissenschaftlichen Forschung |
| 540 ## - TERMS GOVERNING USE AND REPRODUCTION NOTE | |
| Terms governing use and reproduction | Creative Commons |
| Use and reproduction rights | https://creativecommons.org/licenses/by-nc-nd/4.0/ |
| Source of term | cc |
| -- | https://creativecommons.org/licenses/by-nc-nd/4.0/ |
| 546 ## - LANGUAGE NOTE | |
| Language note | German |
| 650 #7 - SUBJECT ADDED ENTRY--TOPICAL TERM | |
| Topical term or geographic name entry element | Translation & interpretation |
| Source of heading or term | bicssc |
| 653 ## - INDEX TERM--UNCONTROLLED | |
| Uncontrolled term | Übersetzungsqualität |
| 653 ## - INDEX TERM--UNCONTROLLED | |
| Uncontrolled term | Übersetzungsrevision |
| 653 ## - INDEX TERM--UNCONTROLLED | |
| Uncontrolled term | Revisionspraxis |
| 653 ## - INDEX TERM--UNCONTROLLED | |
| Uncontrolled term | EN 15038 |
| 653 ## - INDEX TERM--UNCONTROLLED | |
| Uncontrolled term | ISO 17100 |
| 856 40 - ELECTRONIC LOCATION AND ACCESS | |
| Host name | www.oapen.org |
| Uniform Resource Identifier | <a href="https://library.oapen.org/bitstream/20.500.12657/41477/1/9783732994175.pdf">https://library.oapen.org/bitstream/20.500.12657/41477/1/9783732994175.pdf</a> |
| Access status | 0 |
| Public note | DOAB: download the publication |
| 856 40 - ELECTRONIC LOCATION AND ACCESS | |
| Host name | www.oapen.org |
| Uniform Resource Identifier | <a href="https://directory.doabooks.org/handle/20.500.12854/26655">https://directory.doabooks.org/handle/20.500.12854/26655</a> |
| Access status | 0 |
| Public note | DOAB: description of the publication |
No items available.
