De l'un au multiple : Traduction du chinois vers les langues européennes. Translation from Chinese into European Languages (Record no. 77636)

MARC details
000 -LEADER
fixed length control field 01940naaaa2200289uu 4500
001 - CONTROL NUMBER
control field https://directory.doabooks.org/handle/20.500.12854/51296
005 - DATE AND TIME OF LATEST TRANSACTION
control field 20220220090537.0
020 ## - INTERNATIONAL STANDARD BOOK NUMBER
International Standard Book Number books.editionsmsh.1460
020 ## - INTERNATIONAL STANDARD BOOK NUMBER
International Standard Book Number 9782735116973
024 7# - OTHER STANDARD IDENTIFIER
Standard number or code 10.4000/books.editionsmsh.1460
Terms of availability doi
041 0# - LANGUAGE CODE
Language code of text/sound track or separate title French
042 ## - AUTHENTICATION CODE
Authentication code dc
100 1# - MAIN ENTRY--PERSONAL NAME
Personal name Viviane Alleton
Relationship auth
245 10 - TITLE STATEMENT
Title De l'un au multiple : Traduction du chinois vers les langues européennes. Translation from Chinese into European Languages
260 ## - PUBLICATION, DISTRIBUTION, ETC.
Name of publisher, distributor, etc. Éditions de la Maison des sciences de l’homme
Date of publication, distribution, etc. 1999
506 0# - RESTRICTIONS ON ACCESS NOTE
Terms governing access Open Access
Source of term star
Standardized terminology for access restriction Unrestricted online access
520 ## - SUMMARY, ETC.
Summary, etc. Serie de coups de projecteur sur les vicissitudes de la traduction du chinois dans les langues européennes depuis trois siècles, sur la diversité des idiomes et des personnages impliques. Variation aussi, de la proximité du traducteur au texte d'origine, de son empreinte propre, de son époque, du genre choisi et, bien sur, de la langue cible - ou des langues intermediaires. Ce parcours a travers un choix de textes littéraires, philosophiques et scientifiques illustre les enjeux réels et fantasmatiques de la relation de la Chine et de l'Europe. Il ne s'agit pas de confrontation, mais bien plutôt, a travers le processus de traduction, d'approfondissement mutuel - ce qui s'observe par exemple quand plusieurs interprétations traditionnelles du texte de départ sont prises en compte.
540 ## - TERMS GOVERNING USE AND REPRODUCTION NOTE
Terms governing use and reproduction All rights reserved
-- http://oapen.org/content/about-rights
546 ## - LANGUAGE NOTE
Language note French
653 ## - INDEX TERM--UNCONTROLLED
Uncontrolled term littérature chinoise
653 ## - INDEX TERM--UNCONTROLLED
Uncontrolled term traduction
653 ## - INDEX TERM--UNCONTROLLED
Uncontrolled term Mengxi Bitan
653 ## - INDEX TERM--UNCONTROLLED
Uncontrolled term Zhong Yong
700 1# - ADDED ENTRY--PERSONAL NAME
Personal name Michael Lackner
Relationship auth
856 40 - ELECTRONIC LOCATION AND ACCESS
Host name www.oapen.org
Uniform Resource Identifier <a href="http://books.openedition.org/editionsmsh/1460">http://books.openedition.org/editionsmsh/1460</a>
Access status 0
Public note DOAB: download the publication
856 40 - ELECTRONIC LOCATION AND ACCESS
Host name www.oapen.org
Uniform Resource Identifier <a href="https://directory.doabooks.org/handle/20.500.12854/51296">https://directory.doabooks.org/handle/20.500.12854/51296</a>
Access status 0
Public note DOAB: description of the publication

No items available.