000 02065naaaa2200301uu 4500
001 https://directory.doabooks.org/handle/20.500.12854/69952
005 20220220105952.0
020 _a978-88-5518-150-1.17
020 _a9788855181501
024 7 _a10.36253/978-88-5518-150-1.17
_cdoi
041 0 _aItalian
042 _adc
100 1 _aCAPPELLI, FEDERICA
_4auth
245 1 0 _aCon chi vengo vengo di Michele della Marra fra Calderón e Angiola D’Orso
260 _aFlorence
_bFirenze University Press
_c2020
506 0 _aOpen Access
_2star
_fUnrestricted online access
520 _aThis paper aims at studying the Italian fortune of the Calderonian play Con quien vengo vengo , firstly, by focusing on its first version by Michele della Marra (1665) and then moving on to a triple textual comparison between the Calderonian source-text, the rewriting of Della Marra and the second adaptation by the actress Angiola D'Orso, whose first edition came out in 1666. Despite his faithfullness to the plot of the original text, the first translator remodels the text either by summarizing it, or removing certain typically Calderonian rhetorical artifices, or replacing the figure of the gracioso by that of the southern servant, who uses the dialect. On the contrary, Angiola D'Orso shows greater respect for the Spanish play, displaying more sensitiveness toward its rethorical beauty, which she is able to reproduce successfully.
540 _aCreative Commons
_fhttps://creativecommons.org/licenses/by/4.0/
_2cc
_4https://creativecommons.org/licenses/by/4.0/
546 _aItalian
653 _aCalderón
653 _aCon quien vengo vengo
653 _aMichele della Marra
653 _aAngiola d'Orso
653 _atheatrical rewriting
773 1 0 _0OAPEN Library ID: ONIX_20210521_9788855181501_23
_7nnaa
856 4 0 _awww.oapen.org
_uhttps://www.fupress.com/redir.ashx?RetUrl=14602.pdf
_70
_zDOAB: download the publication
856 4 0 _awww.oapen.org
_uhttps://directory.doabooks.org/handle/20.500.12854/69952
_70
_zDOAB: description of the publication
999 _c82780
_d82780