Stendhal À Cosmopolis : Stendhal et ses languages (Record no. 64652)

MARC details
000 -LEADER
fixed length control field 02294naaaa2200277uu 4500
001 - CONTROL NUMBER
control field https://directory.doabooks.org/handle/20.500.12854/60021
005 - DATE AND TIME OF LATEST TRANSACTION
control field 20220220041837.0
020 ## - INTERNATIONAL STANDARD BOOK NUMBER
International Standard Book Number books.ugaeditions.4017
020 ## - INTERNATIONAL STANDARD BOOK NUMBER
International Standard Book Number 9782377471386
024 7# - OTHER STANDARD IDENTIFIER
Standard number or code 10.4000/books.ugaeditions.4017
Terms of availability doi
041 0# - LANGUAGE CODE
Language code of text/sound track or separate title French
042 ## - AUTHENTICATION CODE
Authentication code dc
100 1# - MAIN ENTRY--PERSONAL NAME
Personal name Marie-Rose Corredor
Relationship auth
245 10 - TITLE STATEMENT
Title Stendhal À Cosmopolis : Stendhal et ses languages
260 ## - PUBLICATION, DISTRIBUTION, ETC.
Name of publisher, distributor, etc. UGA Éditions
Date of publication, distribution, etc. 2007
506 0# - RESTRICTIONS ON ACCESS NOTE
Terms governing access Open Access
Source of term star
Standardized terminology for access restriction Unrestricted online access
520 ## - SUMMARY, ETC.
Summary, etc. Stendhal et les langues : le « moi libre » qui « vit à Cosmopolis », formule célèbre de Paul Valery, manifeste un intérêt constant pour les langues vivantes et mortes. Intérêt de « linguiste à Milan », où il participe au débat sur l'évolution de l'italien et sur le rôle des dialectes, attirance précoce pour l'anglais, en avance sur l'anglomanie de son temps, refus ambivalent de l'allemand. Une approche plurielle, où se manifeste la curiosité d'un critique, la véhémence d'un pamphlétaire qui prend appui sur des traits de censeur philologue. La traduction, démarche essentielle du romantisme, est une modalité constante pour Stendhal : écrivant sur « les marges d'un Saint Jérôme », patron des traducteurs, il se confronte sans cesse à l'« épreuve de l'étranger ». Non pas les langues, mais « ses » langues : des relations polymor­phes d'appropriation et de reconfiguration. S'agit-il de « langages autres » ou de « langues self », du côté de la peinture, cette « langue non souillée par l'usage » ou de la musique, la « lan­gue sacrée » dont le motif est obsédant ? À côté des « sabirs », du « babélisme » constant dans les textes à usage intime, de la « marqueterie d'idiomes », Stendhal aspirerait-il à écrire en « stendhalien » ?
540 ## - TERMS GOVERNING USE AND REPRODUCTION NOTE
Terms governing use and reproduction All rights reserved
-- http://oapen.org/content/about-rights
546 ## - LANGUAGE NOTE
Language note French
653 ## - INDEX TERM--UNCONTROLLED
Uncontrolled term traduction
653 ## - INDEX TERM--UNCONTROLLED
Uncontrolled term plurilinguisme
653 ## - INDEX TERM--UNCONTROLLED
Uncontrolled term langue
653 ## - INDEX TERM--UNCONTROLLED
Uncontrolled term linguistique
856 40 - ELECTRONIC LOCATION AND ACCESS
Host name www.oapen.org
Uniform Resource Identifier <a href="http://books.openedition.org/ugaeditions/4017">http://books.openedition.org/ugaeditions/4017</a>
Access status 0
Public note DOAB: download the publication
856 40 - ELECTRONIC LOCATION AND ACCESS
Host name www.oapen.org
Uniform Resource Identifier <a href="https://directory.doabooks.org/handle/20.500.12854/60021">https://directory.doabooks.org/handle/20.500.12854/60021</a>
Access status 0
Public note DOAB: description of the publication

No items available.